Satz ID IBkCBqbVhhCyGkolmnpNEjd7Yjg



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich komme zu (dir), Herr der Götter, großer Gott, der zu denen kommt, die ihn rufen.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 25.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)

Persistente ID: IBkCBqbVhhCyGkolmnpNEjd7Yjg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBqbVhhCyGkolmnpNEjd7Yjg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBkCBqbVhhCyGkolmnpNEjd7Yjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBqbVhhCyGkolmnpNEjd7Yjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBqbVhhCyGkolmnpNEjd7Yjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)