Satz ID IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs



    verb_3-inf
    de loben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg

en after the king had praised me
and my father had made a will for me.

Autor:innen: Julie Stauder-Porchet; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.07.2019, letzte Änderung: 01.04.2022)

Persistente ID: IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)