Identifiant de phrase IBkCGXpkvQhZWkL0oQJ9kHNwNhk
Göttliche Randzeile
Esna 2, Nr. 15.20
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
beginnen (zu tun)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
binden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Same (bild. für Sohn)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
beleben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
jenes [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unedited)
dem.dist.c
verb_3-lit
formen (auf der Töpferscheibe)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unedited)
dem.c
Der Vater, der das Zeugen begonnen hat, der den Samen bindet, der die Jungen leben läßt - er hat jenes erschaffen und dieses geformt;
Esna 2, Nr. 15.19
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBkCGXpkvQhZWkL0oQJ9kHNwNhk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXpkvQhZWkL0oQJ9kHNwNhk
Citer en tant que:
(Citation complète)Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCGXpkvQhZWkL0oQJ9kHNwNhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXpkvQhZWkL0oQJ9kHNwNhk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXpkvQhZWkL0oQJ9kHNwNhk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.