Satz ID IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY
Esna 2, Nr. 23.9
substantive_fem
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
geheim
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
fortdauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(etwas) haben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 23.10
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
König von Unterägypten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 23.11
verb_caus_2-lit
überweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schmuck
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Thronfolger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
mit dessen Abbildern die geheimen Tempel dauerhaft sind, König der Götter, Monarch der Lebenden, der seinen Schmuck (= seine Amtsinsignien) seinem Thronfolger Horus anweist:
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.