Satz ID IBkCJtVkb4Yw1UhpvfOpsILKu4w
Ich habe dort Obelisken errichtet, (denn) es ist der Ort, (an dem) du tust, was gelobt wird.
Kommentare
-
Die Emendation folgt hier Beylage, Stelentexte, 368 mit Anm. 113. Der nachfolgende virtuelle Relativsatz mit abstrakt-relativischem jrr=k ist als defektiv zu bewerten (Beylage ergänzt am Ende noch 〈jm=s〉). Klug, Stelen, 379 liest und übersetzt: jri̯.n tḫn.w jm r s.t pw jri̯ (=j) r=k ḥzz.t „Ich habe Obelisken dort an diesem Ort errichtet, indem ich für dich das Gelobte tue.“ Helck, Urkunden … Übersetzung, 207: „… dort an diesem Ort, wenn du das Gelobte tust.“ Ullmann, König für die Ewigkeit, 162 hat: „an diesem Ort, damit du das Gelobte tust.“
Persistente ID:
IBkCJtVkb4Yw1UhpvfOpsILKu4w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJtVkb4Yw1UhpvfOpsILKu4w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBkCJtVkb4Yw1UhpvfOpsILKu4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJtVkb4Yw1UhpvfOpsILKu4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJtVkb4Yw1UhpvfOpsILKu4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.