Identifiant de phrase IBkCM8QSsHW4KUC6oCTWJUZsKT4




    epith_god
    de
    der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    der Gang; das Gehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
Der von großer Kraft (d.h. Seth) ist abgewehrt (?) [---] ihr Gang (???).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 21.08.2019, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Syntax aufgrund der Zerstörung unklar. Roccati, Magica Taurinensia, 148.301 ergänzt zu wr pḥ.tj ḫsf [st m] šmi̯=st und übersetzt auf S. 164.301-302 mit: „il grande di forza la respinge nella sua marcia“. Diese Ergänzung ist allerdings unsicher, zumal die Zeichenreste nach der Spindel wohl nicht allein der klassifizierende schlagende Mann waren, wie Roccati ergänzte. Gardiner, DZA 50.143.720 gibt bspw. den schlagenden Mann über n an.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 05.09.2019, dernière révision: 05.09.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCM8QSsHW4KUC6oCTWJUZsKT4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM8QSsHW4KUC6oCTWJUZsKT4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkCM8QSsHW4KUC6oCTWJUZsKT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM8QSsHW4KUC6oCTWJUZsKT4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM8QSsHW4KUC6oCTWJUZsKT4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)