Identifiant de phrase IBkCM9l0vZ4IME02jQZ8P5RKISA


Esna 2, Nr. 19.8 dgꜣ =k pẖr-ns.t =k m jr.w =k nfr zni̯ Esna 2, Nr. 19.9 sw r ḥm =k ḥr twꜣ nn.t




    Esna 2, Nr. 19.8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Thronfolger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    ähnlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 19.9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    bezüglich

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Mögest du deinen Thronfolger sehen in deiner schönen Gestalt, der deiner Majestät gleicht beim Erheben des Himmels.
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.08.2019, dernières modifications: 05.10.2022)

Identifiant permanent: IBkCM9l0vZ4IME02jQZ8P5RKISA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM9l0vZ4IME02jQZ8P5RKISA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCM9l0vZ4IME02jQZ8P5RKISA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM9l0vZ4IME02jQZ8P5RKISA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM9l0vZ4IME02jQZ8P5RKISA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)