Identifiant de phrase IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo




    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c






     
     

     
     
de
er hat dich bestraft;
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Fichier texte créé: 19.08.2019, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • bḥn.tw=f: Die Metternichstele schreibt bḥn=f tw, ähnlich vielleicht auch stCairo 9413bis (partiell zerstört). pDeM 41 schreibt wie pTurin CGT 54051 bḥn.tw=f. Eine Erklärung als Passiv (das dann in den späteren Textzeugen in ein Aktiv geändert worden wäre) ist auszuschließen. Denn affiziertes Objekt ist das Gift (mtw.t), so dass im Passiv das Pronomen =s lauten müsste und nicht =f. Daher liegt es näher, hierin eine vielleicht nur rein graphische Umstellung von Suffix- und enklitischem Pronomen anzunehmen, wie sie bspw. Gardiner in einigen Late Egyptian Miscellanies beobachtet hat (vgl. den Index GLEM, 141a, s.v. „Pronominal suffixes (...); transposition of“, und hier speziell den Verweis auf Fälle von sḏm.tw=f für sḏm=f tw in pAnastasi II, Rto. 7,1 und pSallier I, Rto. 6,10).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 21.08.2019, dernière révision: 21.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Identifiant de phrase IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)