Satz ID IBkCMUwUxQRgmkIHtdHsEwTRURE



    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    tragen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Wer als Getragener daherkam, kommt jetzt selbst heraus.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jwh: Ein seit dem Neuen Reich belegtes Verb, das ganz allgemein „tragen“, „hochheben“ o.ä. zu heißen scheint. Das Objekt ist unspezifisch und kann auch Getreide oder allgemein Gaben bezeichnen. Worin der genaue Unterschied zum Standardverb fꜣi̯ ist, ist unklar. Hier ist es ganz wörtlich zu verstehen und bezieht sich auf den Patienten, der sich nicht ohne fremde Hilfe fortbewegen kann.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCMUwUxQRgmkIHtdHsEwTRURE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMUwUxQRgmkIHtdHsEwTRURE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCMUwUxQRgmkIHtdHsEwTRURE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMUwUxQRgmkIHtdHsEwTRURE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMUwUxQRgmkIHtdHsEwTRURE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)