Satz ID IBkCMWBmA07fNk9Hq3ijh27Fpyg
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
Kreischender (Pavian)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Affe]
(unspecified)
N.m:sg
Esna 2, Nr. 24.3
verb_3-lit
erhellen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
vertreiben
(unspecified)
V
substantive_masc
Zorn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
gedeihen
(unspecified)
V
substantive_fem
[Bez. für Ägypten]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
ba-mächtig sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Ich bringe dir den Pavian in seiner Gestalt des Schu, damit er deine Majestät als Pavian beruhigt, so daß dein Gesicht erstrahlt und dein Zorn vertrieben wird. Ägypten gedeiht, seitdem du anwesend bist.
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Persistente ID:
IBkCMWBmA07fNk9Hq3ijh27Fpyg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMWBmA07fNk9Hq3ijh27Fpyg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkCMWBmA07fNk9Hq3ijh27Fpyg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMWBmA07fNk9Hq3ijh27Fpyg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMWBmA07fNk9Hq3ijh27Fpyg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.