Identifiant de phrase IBkCMzHdhbwL6UQvlfoPOiW9RhQ




    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi-Philometores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
de
Der die (zurück)bringt, die fern war 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores.
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.08.2019, dernières modifications: 05.10.2022)

Identifiant permanent: IBkCMzHdhbwL6UQvlfoPOiW9RhQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMzHdhbwL6UQvlfoPOiW9RhQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCMzHdhbwL6UQvlfoPOiW9RhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMzHdhbwL6UQvlfoPOiW9RhQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMzHdhbwL6UQvlfoPOiW9RhQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)