Satz ID IBkCNLIw2XDgJ0JLhlL0wQSzqI0


mtw =w swḥ =w n šs-nsw Rest der Zeile


    undefined
    de [Konjunktiv Fut.]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de einwickeln, (ein)hüllen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königsleinen, Byssos

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rest der Zeile
     
     

     
     

de und man soll sie in Byssos hüllen […]

Autor:innen: Joachim Friedrich Quack (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 10.12.2019)

Persistente ID: IBkCNLIw2XDgJ0JLhlL0wQSzqI0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNLIw2XDgJ0JLhlL0wQSzqI0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Joachim Friedrich Quack, Satz ID IBkCNLIw2XDgJ0JLhlL0wQSzqI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNLIw2XDgJ0JLhlL0wQSzqI0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNLIw2XDgJ0JLhlL0wQSzqI0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)