Satz ID IBkCQK3YdxYB6EG0h5y09qJxEEM
particle_nonenclitic
[Wunschpartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
hier
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
particle
[in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Forts. Vorderseite des Sitzes
Forts. Vorderseite des Sitzes
verb_2-lit
bleiben
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
zu Grunde gehen
Inf.t
V\inf
particle
[in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
Relieffigur der Tochter
Relieffigur der Tochter
Forts. Oberseite der Basis
Forts. Oberseite der Basis
2
verb_2-gem
erblicken
Inf.gem.stpr.2sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
verb_2-lit
(sich) trennen
Inf
V\inf
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
"Ach mögest du doch ewiglich hier sein, mögest du bleiben, ohne zugrunde zu gehen, während ich dich tagtäglich erblicke, ohne dass es für mich eine Trennung von dir gibt.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 21.12.2022)
Persistente ID:
IBkCQK3YdxYB6EG0h5y09qJxEEM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQK3YdxYB6EG0h5y09qJxEEM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBkCQK3YdxYB6EG0h5y09qJxEEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQK3YdxYB6EG0h5y09qJxEEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQK3YdxYB6EG0h5y09qJxEEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.