Satz ID IBkCd97cuqieZ0hatoLWLhArmPA
rto x+4,2
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
entsprechend
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
[libyscher Stamm]
(unspecified)
N.m:sg
Spruch gegen Schlangen entsprechend etwas von den Qeheq Formuliertem:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 02.10.2019,
letzte Änderung: 30.10.2023)
Persistente ID:
IBkCd97cuqieZ0hatoLWLhArmPA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCd97cuqieZ0hatoLWLhArmPA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Satz ID IBkCd97cuqieZ0hatoLWLhArmPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCd97cuqieZ0hatoLWLhArmPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCd97cuqieZ0hatoLWLhArmPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.