Satz ID IBkChkzMvyfeWU0CkfmVtG1HIOw
x+II, 8
particle
[initial / kondizional] wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
fallen, herunterkommen
(unspecified)
V
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mitte (besser mtj.t zu umschreiben)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
adverb
hier
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Brustkasten
(unspecified)
N.f:sg
particle
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
viel, zahlreich
(unspecified)
ADJ
verb
[intr.] hinzugefügt werden, hinzukommen
(unspecified)
V
preposition
hin zu, zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
(r)
(unedited)
—
particle
[Negation]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[beim Personalpronomen in possessiver Funktion]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[Fragepartikel]; ob, wenn
(unspecified)
PTCL
Wenn er (der Gecko) mitten auf ihren … fällt, werden ihr viele Güter zufallen, die ihr nicht gehören.
Datierung:
1. Jhdt. n.Chr.
77UKMRWAJZC5LALMVTEAD6L7VA
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 22.09.2022)
Kommentare
-
Zauzichs Übersetzung „Brustkasten“ für das unbekannte Wort ḏbꜣj erscheint mir im Zusammenhang – von der weiblichen Brust war bereits die Rede – zweifelhaft.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkChkzMvyfeWU0CkfmVtG1HIOw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChkzMvyfeWU0CkfmVtG1HIOw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkChkzMvyfeWU0CkfmVtG1HIOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChkzMvyfeWU0CkfmVtG1HIOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChkzMvyfeWU0CkfmVtG1HIOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.