Satz ID IBkDERVZCeI8jEyviMTA7htWx4A
particle_nonenclitic
also
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
ba-mächtig sein
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
entfernen
(unspecified)
V
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Chnum-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Abat
(unspecified)
TOPN
und seine Majestät ist anwesend in seinem Feld, denn das ganze Land ist frei (w. entfernt) von Feinden, Chnum-Re, der Herr des Feldes, Schu, der Sohn des Re, der große Gott, der Herr von Aba,
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 07.11.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Persistente ID:
IBkDERVZCeI8jEyviMTA7htWx4A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDERVZCeI8jEyviMTA7htWx4A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkDERVZCeI8jEyviMTA7htWx4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDERVZCeI8jEyviMTA7htWx4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDERVZCeI8jEyviMTA7htWx4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.