Satz ID IBkDGbhJhPXGA0DUkYwN6cTlcQk
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Lebenden
(unspecified)
DIVN
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
adjective
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸮m?
(unedited)
—
⸮rḫ?
(unedited)
—
title
Wab-Priester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
person_name
Ni-su-Pauti-Taui
(unspecified)
PERSN
Sprechen der Worte durch Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, Chontamenti, Wenennefer, dem Herrscher der Lebenden, dem König von Ober- und Unterägypten, dem Herrn der Djed-Unendlichkeit, (sowie) Anubis, dem Vorsteher der Gotteshalle: Nahrung, Opfer, Nahrung, alle guten und reinen Dinge, alle guten und angenehmen Dinge (für) Osiris, den überausgelobten ... den Wab-Priester des Amun, Nes-(Pauti-Taui).
Datierung:
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2019,
letzte Änderung: 20.09.2020)
Persistente ID:
IBkDGbhJhPXGA0DUkYwN6cTlcQk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDGbhJhPXGA0DUkYwN6cTlcQk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Satz ID IBkDGbhJhPXGA0DUkYwN6cTlcQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDGbhJhPXGA0DUkYwN6cTlcQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDGbhJhPXGA0DUkYwN6cTlcQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.