Satz ID IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug





    1
     
     

     
     


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Meldung, Bericht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor [nicht vor König/Gott]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸢__⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    2
     
     

     
     



    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Komogrammateus

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    place_name
    de
    Hitze leiden(?)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    Labais

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Imhotep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    3-4
     
     

     
     


    title
    de
    Königsbauer

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Eine Meldung vor […]⸢…⸣, [dem] Komogrammateus von Tsenpa⸢…⸣, durch Lobais, Sohn des Imuthes, [den] Königsbauern dieser obengenannten Stadt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 27.11.2019, letzte Änderung: 08.12.2023)

Kommentare
  • Zu Möglichkeiten der Ergänzung des Ortsnamens siehe die Edition, S. 43, Anm. 2.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann (Datensatz erstellt: 27.11.2019, letzte Revision: 27.11.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)