Satz ID IBkDQIv12WqUIk0QmsxqhYxJkVY
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
rechtschaffen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
{k}
(unedited)
—
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
suchen; untersuchen; (besorgt auf etwas) blicken; sich kümmern um
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
bestatten
Inf
V\inf
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
heilig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Sein Herz war recht[schaffen] in Hinblick auf ihre [Angelegenheit]en, zu
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 18.11.2019,
letzte Änderung: 19.01.2023)
Kommentare
-
Vgl. für die Verwendung der Pseudopartizipien: von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 58 Anm. e; und v.a. Engsheden, Reconstitution du verbe, 220 f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkDQIv12WqUIk0QmsxqhYxJkVY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDQIv12WqUIk0QmsxqhYxJkVY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkDQIv12WqUIk0QmsxqhYxJkVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDQIv12WqUIk0QmsxqhYxJkVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDQIv12WqUIk0QmsxqhYxJkVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.