Satz ID IBkDULMVlPW4Zk4NnTQBqF5jWYc



    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    4 Q.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bestimmung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de wohltätig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de Angelegenheit besprechen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de vollkommen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die "ersten Pl⸢äne⸣" (= die Ehrungen) der ⸢Temp⸣el ⸢und⸣ [jedes] große Opfer [wurden vollzogen (o.ä.) durch] ⸢seine⸣ [Majestät] gemäß ihrer [Bestimmungen], da sein Herz wohltätig war bei den [Göttern], während er ⸢ihre⸣ vollkommenen Angelegenheiten ⸢besprach⸣, um sie zu ⸢erneu⸣ern in seiner Zeit.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)

Kommentare
  • In der Lücke (4. Q.) stand ursprünglich ein finites Verb, hier aufgefasst als Passiv; andernfalls würde ein resumptives Pronomen fehlen. Für eine andere Lösung vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 60 Anm. d.

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk; Datensatz erstellt: 29.04.2020, letzte Revision: 29.04.2020

  • Wohl ein Neologismus, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 60 Anm. c. Die demotische Entsprechung ist die in den Dekreten häufig anzutreffende Vokabel md,t-pḥV (Dem. Lemma-Nr. -564) - "Ehrung", vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 59.

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk; Datensatz erstellt: 16.12.2019, letzte Revision: 16.12.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDULMVlPW4Zk4NnTQBqF5jWYc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDULMVlPW4Zk4NnTQBqF5jWYc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkDULMVlPW4Zk4NnTQBqF5jWYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDULMVlPW4Zk4NnTQBqF5jWYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDULMVlPW4Zk4NnTQBqF5jWYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)