Identifiant de phrase ICAAF1WYXrmF5Uk0tNVGgRWWL2A


18 ⸮___? 〈100〉 sṯꜣ.t ꜣḥ ı͗r pꜣ ntj-ı͗w =w dj.t n.ı͗m =f (sṯꜣ.t) 400 ꜣḥ




    18
     
     

     
     


    preposition
    de
    ohne

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    〈100〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Arure

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Acker, Land, Feld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    (mit Zahl) ausmachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    das [neutrisch]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    (sṯꜣ.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Acker, Land, Feld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ohne …, 〈100〉 Aruren Ackerland, macht das, was davon gegeben wird: 400 (Aruren) Ackerland.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 17.01.2020, dernières modifications: 28.09.2024)

Commentaires
  • Hrsg. diskutiert die auch in anderen Kolumnen desselben Papyrus vorkommende unklare Gruppe ausführlich auf S. 602-603 und schlägt „(w)ith considerable hesitation“ eine Lesung snw, „second“ im Sinne von „poor, second-quality“ vor (S. 603).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 17.01.2020, dernière révision: 17.01.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICAAF1WYXrmF5Uk0tNVGgRWWL2A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAF1WYXrmF5Uk0tNVGgRWWL2A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICAAF1WYXrmF5Uk0tNVGgRWWL2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAF1WYXrmF5Uk0tNVGgRWWL2A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAF1WYXrmF5Uk0tNVGgRWWL2A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)