Satz ID ICAAJu8RkiHp5UfDkwVGUTsRdtg
undefined
[Element des Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
voll bezahlen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
"Zuschuß des Ackerbauern", Pachtzins
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unspecified)
N.f:sg
numeral
Viertel
(unspecified)
NUM
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rizinusöl (= dgm)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
(Ackerland) bebauen, bestellen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
⸮n?
(unedited)
—
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf dem Kopf von, oben auf, auf
(unspecified)
PREP
4
place_name
Pa-ma-en-ta-mesehet
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
für
(unspecified)
PREP
person_name
Die Tochter des Amenothes
(unspecified)
PERSN
5
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
⸮___?
(unedited)
—
person_name
Die Tochter des Iui-iu
(unspecified)
PERSN
pronoun
die von; Tochter von
(unspecified)
PRON
⸮__?
(unedited)
—
preposition
bis hin nach, bis (zu)
(unspecified)
PREP
6
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
„Ich bin vollbezahlt mit dem Zuschuß des Ackerbauern für den Viertelanteil des Rizinusfeldes, das du im Jahr bestellt hast auf dem Krokodilskanal für Senamenothes(?), Tochter des …, (und) Tajuiju, Tochter des …, bis zum Jahr 9.“
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 26.01.2020,
letzte Änderung: 22.09.2022)
Persistente ID:
ICAAJu8RkiHp5UfDkwVGUTsRdtg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAJu8RkiHp5UfDkwVGUTsRdtg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICAAJu8RkiHp5UfDkwVGUTsRdtg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAJu8RkiHp5UfDkwVGUTsRdtg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAJu8RkiHp5UfDkwVGUTsRdtg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.