Satz ID ICAAKG5JwHMIhE8RivoMxnHcSHI



    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    1/2
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Versorgter bei Qebehsenuef, deinem Sohn [---].

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 14.11.2019, letzte Änderung: 25.08.2020)

Persistente ID: ICAAKG5JwHMIhE8RivoMxnHcSHI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAKG5JwHMIhE8RivoMxnHcSHI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Emilia Mammola, Anja Weber, Satz ID ICAAKG5JwHMIhE8RivoMxnHcSHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAKG5JwHMIhE8RivoMxnHcSHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAKG5JwHMIhE8RivoMxnHcSHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)