Satz ID ICAAMV6Q4k1slEEGjuC21MU8Lvo


de
Man soll für den NN., Sohn der NN., rezitieren, wie man wegen Sefet-Sefech rezitiert hinter der Mauer.

Kommentare
  • šdi̯=tw n: Während Gardiner und Borghouts die Konstruktion übersetzen als "(Es) wird rezitiert für NN", versteht Fischer-Elfert n als Einführung des Agens beim Passiv: "(Er) werde rezitiert von N.N. ... so wie er rezitiert wurde von Sefet-sefech".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 31.01.2020, letzte Revision: 31.01.2020)

  • Sfṯ(.t)-sfḫ: Steht in Kol. 4.5 und 4.6. Der Namensteil sfḫ ist beide Male mit sechs Strichen geschrieben und ein siebenter Strich wurde beide Male nachträglich hinzugefügt mit einer Binse, die fast ohne Tinte war (Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 34, Anm. (a) zu Zeile 4.5 und 4.6). Oder ist der Strich getilgt worden? Laut LGG VI, 115a ist Sfṯ.t-sfḫ nur hier belegt, so dass eventuell auch Sfṯ(.t)-sjs zu lesen wäre.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Revision: 04.02.2020)

  • ḥꜣ jnb: Die Positionierung der Verspunkte ist auffällig. Vermutlich versteht Borghouts, 73 mit Anm. 262 dies deshalb als ein Zitat: "behind de wall ...!".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 31.01.2020, letzte Revision: 31.01.2020)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAMV6Q4k1slEEGjuC21MU8Lvo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMV6Q4k1slEEGjuC21MU8Lvo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAMV6Q4k1slEEGjuC21MU8Lvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMV6Q4k1slEEGjuC21MU8Lvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMV6Q4k1slEEGjuC21MU8Lvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)