Satz ID ICAANaRTpOZZLE3MvwkfSrXUDo4



    verb_2-lit
    de
    wehklagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    betreten (?)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     
de
Weh, weh, der Himmel ist bedeckt (?),
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • hꜣb.tj: Die Bedeutung des Verbs mit Hacke und schlagendem Arm als Determinative, ist in diesem Zusammenhang unklar. Gardiner, Chester Beatty Gift, 60 übersetzt mit "The heavens have been penetrated(?)". Er denkt sicher an das Bewegungsverb hbi̯/hbu̯: "eindringen; betreten". Fischer-Elfert, 61 hat "Der Himmel ist durchzogen (von Wolken?)", d.h. ebenfalls das Bewegungsverb.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAANaRTpOZZLE3MvwkfSrXUDo4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANaRTpOZZLE3MvwkfSrXUDo4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Satz ID ICAANaRTpOZZLE3MvwkfSrXUDo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANaRTpOZZLE3MvwkfSrXUDo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANaRTpOZZLE3MvwkfSrXUDo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)