Identifiant de phrase ICAAOVSjWD7mskK7oVlPhb0cnBA (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN
en
Both your feathers belong to you, One who is flying (?; or: The living-one, shining-one, who comes into existence?).
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 08.02.2020, dernières modifications: 05.10.2022)

Identifiant permanent: ICAAOVSjWD7mskK7oVlPhb0cnBA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAOVSjWD7mskK7oVlPhb0cnBA

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICAAOVSjWD7mskK7oVlPhb0cnBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAOVSjWD7mskK7oVlPhb0cnBA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAOVSjWD7mskK7oVlPhb0cnBA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)