Satz ID ICAAU2aIFSHdrk1SvJUe4XLEqiE
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
ergreifen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
gods_name
Gefährliche in Heliopolis
(unspecified)
DIVN
The fore-heart of Heresenes shall not be taken by the abnormal ones in Heliopolis.
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die hieroglyphische Wiedergabe von nḥꜣ.w bei Griffin, 207 als N35-G21-V28-C33-Z2 trifft weder für den nḥ-Vogel (G21), noch für den Bes-Zwerg (C33) zu. Für die verschiedenen Schreibungen dieser Göttergruppe siehe Griffin, Towards a better understanding of the Ritual of the Hours of the Night (Stundenritual), in: Pischikova (ed.), Tombs of the South Asasif Necropolis. New discoveries and research 2012-2012, Cairo 2017, 118 und 121, Table 6.6.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICAAU2aIFSHdrk1SvJUe4XLEqiE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAU2aIFSHdrk1SvJUe4XLEqiE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Kenneth Griffin, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAU2aIFSHdrk1SvJUe4XLEqiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAU2aIFSHdrk1SvJUe4XLEqiE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAU2aIFSHdrk1SvJUe4XLEqiE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.