Satz ID ICAAcw2uv2eeSUITm8p6OdHaYuM



    substantive_masc
    de Fischgräte (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Gräte(?), ziehe dich selbst heraus (o.ä.)!“

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • sẖꜣ: Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 36 mit Anm. i vermutet eine Schreibvariante von sḫꜣ: „sich erinnern“, das er mit „ricordati“ übersetzt. Borghouts, Mag. Texts, 23 vermutet „slip through“. So hat es dann Meeks, AL, 78.3791 übernommen („se dégager“). Der TLA sieht hierin das Wort sẖꜣ, WCN 143360 = Wb 4, 268.1.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 26.09.2023, letzte Revision: 26.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAcw2uv2eeSUITm8p6OdHaYuM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcw2uv2eeSUITm8p6OdHaYuM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Peter Dils, Satz ID ICAAcw2uv2eeSUITm8p6OdHaYuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcw2uv2eeSUITm8p6OdHaYuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcw2uv2eeSUITm8p6OdHaYuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)