Satz ID ICAAd7c6iQmbpUbxi9zSL1OiXDs



    place_name
    de Ptenetu

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harendotes

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Was) Das-Land-der-Uto (angeht), ich habe es gegeben Harendotes, dem Herrn von Pe, und der Uto, der Herrin von Pe und Dep, von diesem Tag an bis in Ewigkeit,

Autor:innen: Donata Schäfer; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.03.2020, letzte Änderung: 17.10.2023)

Kommentare
  • - ḏi̯=j: Ein (neuägyptisch/demotisches) Perfekt (Engsheden, 179-180; Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 163) ergibt hier mehr Sinn als ein Prospektiv (letzteres Ritner, 395).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 13.04.2021, letzte Revision: 13.04.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAd7c6iQmbpUbxi9zSL1OiXDs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAd7c6iQmbpUbxi9zSL1OiXDs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Donata Schäfer, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICAAd7c6iQmbpUbxi9zSL1OiXDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAd7c6iQmbpUbxi9zSL1OiXDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAd7c6iQmbpUbxi9zSL1OiXDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)