Sentence ID ICAAdzHB2WaeZExuhKHFo1HlP1s
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Nicht gibt es seinen Sohn und seine Tochter, die ihm Wasser geben.“
Dating (time frame):
Argeaden ("Makedonierzeit")
2NOO5W5AQFCYVKTURTUD3UDEWI
Author(s):
Donata Schäfer;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/17/2020,
latest changes: 10/17/2023)
Comments
-
- rḏi̯ mw n: Gemeint ist, dass keiner seinen Totenkult mit Wasserspende durchführen wird (so auch Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 189, Anm. (h); Roeder, 106). Andere Interpretationen bei Lodomez, 440, Anm. (aa) und Morschauser, Thread-Formulae, 243-244.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICAAdzHB2WaeZExuhKHFo1HlP1s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAdzHB2WaeZExuhKHFo1HlP1s
Please cite as:
(Full citation)Donata Schäfer, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICAAdzHB2WaeZExuhKHFo1HlP1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAdzHB2WaeZExuhKHFo1HlP1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAdzHB2WaeZExuhKHFo1HlP1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).