Sentence ID ICABAGHYRpFuvEsAizgQsgv0A6k
Was als Zauberspruch gesagt wird, ist: „Komm [doch zu mir ...,] [Nut], gegeben an [... ... ...].
Comments
-
mj r=[k n=j]: eine alternative Ergänzung ist "komme zu/gegen [...], (oh) Nut"; vgl. B26-27: mj r rmṯ ḥnꜥ=j mw.t=j: "Komme zum/gegen den Menschen mit mir, (oh) meine Mutter!"
-
Zu dieser Satzkonstruktion vgl. Peust, in: ZÄS 135, 2008, 80. Im Grunde wäre bei dieser Konstruktion die gesamte wörtliche Rede semantisches Objekt von ḏd.t. Wo diese Rede genau endet, ist aufgrund der Zerstörungen unklar.
Persistent ID:
ICABAGHYRpFuvEsAizgQsgv0A6k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABAGHYRpFuvEsAizgQsgv0A6k
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABAGHYRpFuvEsAizgQsgv0A6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABAGHYRpFuvEsAizgQsgv0A6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABAGHYRpFuvEsAizgQsgv0A6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).