Satz ID ICABJQHlOWC7gUBHurngrb5i6LY
Der als (auf der Trage) Aufgeladener gekommen ist, ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen wegen des Fällens der beißenden Rebellen.
Kommentare
-
- pri̯ ḏs=f: Sander-Hansen, Metternichstele, 19 übersetzt jyi̯ m jwh als eine Art Vokativ und pri̯ als ein Imperativ, mit der anschließenden Konstruktion ḥr + Infinitiv: „Du, der du getragen wurdest, gehe von selber aus und fälle die Feinde, die beißen.“ (ähnlich Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 362: „Du, der du getragen wurdest, gehe selbst hinaus, um die beißenden Feinde niederzustrecken“).
Allen, Art of Medicine, 53 erkennt eine Stativkonstruktion und versteht ḥr kausal: „He who came burdened has escaped by himself because of the felling of the biting rebels”.
Persistente ID:
ICABJQHlOWC7gUBHurngrb5i6LY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQHlOWC7gUBHurngrb5i6LY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABJQHlOWC7gUBHurngrb5i6LY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQHlOWC7gUBHurngrb5i6LY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQHlOWC7gUBHurngrb5i6LY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.