Satz ID ICABJXTGZHxmM0CvocYeLYQbx2Y



    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de zerschneiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-lit
    de anspucken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Horus hat dich beschworen, er hat dich zerstückelt, nachdem er dich ausgespien/ausgespuckt hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 04.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - sḏm=f und sḏm.n=f: Die Verteilung der Verbformen ist in den verschiedenen Handschriften unterschiedlich. Man findet auch šni̯.n tw Ḥr.w und bḥn.n=f tw sowie umgekehrt psg=f tw.
    - šni̯ tw Ḥr.w: Weil tꜣ mtw.t feminin ist, erwartet man šni̯ ṯn Ḥr.w, aber siehe tw für 2. Pers. Fem. im Neuägyptischen (Erman, Neuäg. Gr., § 88).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 10.01.2022, letzte Revision: 10.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABJXTGZHxmM0CvocYeLYQbx2Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJXTGZHxmM0CvocYeLYQbx2Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABJXTGZHxmM0CvocYeLYQbx2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJXTGZHxmM0CvocYeLYQbx2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJXTGZHxmM0CvocYeLYQbx2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)