Satz ID ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk



    verb_3-lit
    de niederwerfen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat das/dieses Gift zu Boden springen lassen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - nhp: Wird überwiegend intransitiv als „springen“ verwendet, in der Spätzeit auch transitiv „niederwerfen o.ä.“ DZA 25.179.520 (unsere Stelle) klassifiziert nhp bei der transitiven Bedeutung. Die sḏm.n=f- und sḏm=f-Konstruktionen in den umliegenden Sätzen und das generell aktive Eingreifen des Schutzgottes sprechen tatsächlich dafür, dass nhp transitiv ist. Ältere Belege für die transitive Verwendung stehen schon im magischen Papyrus Harris (Kol. 5.3 und eventuell 5.9). Ansonsten könnte man übersetzen: „der, für den das Gift zu Boden springt“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 18.05.2020, letzte Revision: 18.05.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)