Identifiant de phrase ICABQb3BOkaWzkV0q0CauFQ3P1k




    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Hui! Hui!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 20.05.2020, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - hy: Laut Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 225 hat die Partikel hy, Var. hꜣy zum Zweck, den Feind in Schrecken zu versetzen. Es ist für ihn ein zurückweisender Schreckensruf. Gasse, Stèles d’Horus sur les crocodiles, 26, Anm. 54 erkennt einen „cri d’acclamation et de jubilation“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 21.05.2020, dernière révision: 21.05.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABQb3BOkaWzkV0q0CauFQ3P1k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQb3BOkaWzkV0q0CauFQ3P1k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICABQb3BOkaWzkV0q0CauFQ3P1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQb3BOkaWzkV0q0CauFQ3P1k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQb3BOkaWzkV0q0CauFQ3P1k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)