Satz ID ICABQp4LB7LlBkRhrZLTW0A9vYw


sḥmi̯ =f n =j auf dem Gewand unter der Stele, 1 Nḥꜣ-ḥr


    verb
    de zurücktreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    auf dem Gewand unter der Stele, 1
     
     

     
     

    gods_name
    de Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN

de damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 21.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICABQp4LB7LlBkRhrZLTW0A9vYw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQp4LB7LlBkRhrZLTW0A9vYw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABQp4LB7LlBkRhrZLTW0A9vYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQp4LB7LlBkRhrZLTW0A9vYw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQp4LB7LlBkRhrZLTW0A9vYw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)