معرف الجملة ICABQuUVdkopykdAi39960788pg



    verb
    de
    versperren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Versperrt wurde euer Maul von Thoth;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - š〈rj〉 rʾ=tn: Diese Ergänzung auch bei Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 177. Panov 2019, 56 liest oder ergänzt šꜥd, was zwar für Thoth in der Formel šꜥd ns=tn jn Ḏḥw.tj gut belegt ist (siehe weiter unten in Kol. 83), aber bei rʾ=tn steht normalerweise šr, allerdings dann in der Formel šr rʾ=tn (siehe Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 113, Phrase 6.1.a, d und e) oder ḫtm rʾ=tn jn Rꜥw (siehe weiter unten in Kol. 82-83).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABQuUVdkopykdAi39960788pg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQuUVdkopykdAi39960788pg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICABQuUVdkopykdAi39960788pg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQuUVdkopykdAi39960788pg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQuUVdkopykdAi39960788pg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)