Identifiant de phrase ICACGNFFn1Jd00uAqgXNoO9gwfo
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
particle
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Hoden
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
(Und) du hast 〈über〉 Seth gesagt, dass seine Hoden nicht existieren.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 17.07.2020,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Der kurze Abschnitt von Vso. 2, x+9-11 ist auch übersetzt von Gardiner, Ramesseum Papyri, 11.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICACGNFFn1Jd00uAqgXNoO9gwfo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGNFFn1Jd00uAqgXNoO9gwfo
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Peter Dils, Identifiant de phrase ICACGNFFn1Jd00uAqgXNoO9gwfo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGNFFn1Jd00uAqgXNoO9gwfo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGNFFn1Jd00uAqgXNoO9gwfo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.