Satz ID ICACIdnmTrijQEnghjz2Wbq53Ls
substantive
König
(unspecified)
N
substantive_masc
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stab
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Gau
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Bürgermeister
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 84.2
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Pflicht
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
title
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Bürgermeister
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
vorbeigehen
(unspecified)
V
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V
preposition
zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der König selbst trägt den Stab des Gaues, indem die Gouverneure bei ihren Pflichten sind, (sowie) der oberste Vorlesepriester, der nachrangige Gouverneur, Vorbeigehender sagt man zu ihm.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
Persistente ID:
ICACIdnmTrijQEnghjz2Wbq53Ls
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIdnmTrijQEnghjz2Wbq53Ls
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICACIdnmTrijQEnghjz2Wbq53Ls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIdnmTrijQEnghjz2Wbq53Ls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIdnmTrijQEnghjz2Wbq53Ls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.