Satz ID ICACN3w5rHmdLksfouYFnbKHcJE
verb_3-lit
erheitern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Armband
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in der Hand von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Zorn
(unspecified)
N:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Zepter der Hathor]
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Träger
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 92.11
verb
sich freuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Ich erheitere deine Majestät mit den Armbändern in meiner Hand, (ich) vertreibe die Wut mit dem Bꜣt-Szepter, (ich) reinige deinen Leib (in meiner Eigenschaft) als Träger, so dass sich dein Gesicht über das freut, was dein Herz wünscht.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACN3w5rHmdLksfouYFnbKHcJE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACN3w5rHmdLksfouYFnbKHcJE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACN3w5rHmdLksfouYFnbKHcJE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACN3w5rHmdLksfouYFnbKHcJE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACN3w5rHmdLksfouYFnbKHcJE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.