Satz ID ICACNiYQW8betUbhv9pO1kTqS80
verb
vollständig sein
(unspecified)
V
substantive_masc
Horn (vom Huftier)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Mereh (Gott in Stiergestalt)
(unspecified)
DIVN
substantive
Begleiter
(unspecified)
N
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[___]
(unedited)
—
[___]
(unedited)
—
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 8, 86.8
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kasten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N
Der vollkommen ist in Bezug auf seine Hörner und seinen Kopf trägt die tꜣ-wr-Brote, der Gesalbte (Stier) ist sein Diener […] die Glänzende, seine Arme sind unter einem Kasten aus Holz.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
Persistente ID:
ICACNiYQW8betUbhv9pO1kTqS80
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNiYQW8betUbhv9pO1kTqS80
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICACNiYQW8betUbhv9pO1kTqS80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNiYQW8betUbhv9pO1kTqS80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNiYQW8betUbhv9pO1kTqS80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.