Satz ID ICACNvGxgPGbHkq0updAXWojrTk
title
Gouverneur
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
nachrangig
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Krug (im Kult)]
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 86.9
substantive_masc
[Krug für Wasserspende]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
füllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
{r}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
Der nachrangige Gouverneur der Herrin von Jwnt trägt das Libationsgefäß, das snb-Gefäß ist gefüllt mit Wasser […] der Großen mit dem Napf mit Räucherwerk, beim Reinigen des Weges für die Herrin der beiden Länder.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACNvGxgPGbHkq0updAXWojrTk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNvGxgPGbHkq0updAXWojrTk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACNvGxgPGbHkq0updAXWojrTk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNvGxgPGbHkq0updAXWojrTk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNvGxgPGbHkq0updAXWojrTk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.