Identifiant de phrase ICACOWzrIr5eW0R4iYoa9uhKj28




    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg





    46,9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Balken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
nḥbw.t-Droge von Balken: ∅.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • nḥbw.t: Hapax legomenon unbekannter Bedeutung. Dem Klassifikator nach eine Flüssigkeit, was aber andererseits durch die Herkunftsangabe n.t zꜣw: „vom Balken“ eher unwahrscheinlich ist; am ehesten wäre noch ein Harz o.ä. denkbar. Die von Westendorf, Handbuch Medizin, 501 für die gesamte Verbindung nḥbw.t n.t zꜣw gegebene Übersetzung „Knospen von Zweigen“ (mit Verweis auf Borghouts, pLeiden I 348, 81, Anm. 124) ist sehr fraglich: Zum einen ist Borghouts’ Gleichsetzung des hier stehenden nḥbw.t mit den nḥb.t-Knospen aufgrund der unterschiedlichen Klassifikatoren problematisch; zum anderen hat Borghouts selbst, a.a.O., 147, Anm. 351 die Wb-Belege für zꜣw: „Zweige“ (Wb 3, 419.19) als Fehlschreibungen erklärt (die von ihm stattdessen gegebenen Zusatzbelege sind ihrerseits ebenso fraglich). Westendorf, a.a.O., 592, Anm. 66 vermerkt, dass die äußerliche Anwendung ungewöhnlich sei.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 30.03.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACOWzrIr5eW0R4iYoa9uhKj28
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOWzrIr5eW0R4iYoa9uhKj28

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Identifiant de phrase ICACOWzrIr5eW0R4iYoa9uhKj28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOWzrIr5eW0R4iYoa9uhKj28>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOWzrIr5eW0R4iYoa9uhKj28, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)