Identifiant de phrase ICACQJRnsxJkg0CBp2hdyBHssjw
D 8, 95.1
title
Großgouverneur
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
die vorne ist
(unspecified)
DIVN
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
räuchern
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Satet
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
D 8, 95.2
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
Weg
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kugel (von Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Platz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
schlecht
(unspecified)
ADJ
[(Der Priester namens) hochrangiger Gouverneur] der Großen an der Spitze des Hauses des Jubelns, der Satet mit dem Weihrauch auf der Flamme beräuchert, der ihre Wege mit den Weihrauchkugeln auf der Flamme reinigt, der ihren Platz von jeder schlechten Sache reinigt:
[D 8, 95.1]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 25.08.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACQJRnsxJkg0CBp2hdyBHssjw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQJRnsxJkg0CBp2hdyBHssjw
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACQJRnsxJkg0CBp2hdyBHssjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQJRnsxJkg0CBp2hdyBHssjw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQJRnsxJkg0CBp2hdyBHssjw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.