معرف الجملة ICACR5E9gzPMXkPWohUGlz0qcFo
D 8, 111.4
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Messer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Messerdämon (?)
(unspecified)
DIVN
adjective
spitz
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Messer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
stark
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Arm (Körperteil)
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 111.5
gods_name
Mahes ("Wilder Löwe")
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
abschneiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Übelgesinnter
(unspecified)
N.m:sg
Worte zu sprechen durch den Schlächter mit [vielen] Messern, den großen Gott, Vorsteher der Messerdämonen, der mit scharfem Messer, mit starken Oberarmen, grimmiger Löwe, der mit seiner Macht ergreift, der die Feinde des Re zu Fall bringt, der die Köpfe der Krummherzigen abschneidet:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACR5E9gzPMXkPWohUGlz0qcFo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR5E9gzPMXkPWohUGlz0qcFo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACR5E9gzPMXkPWohUGlz0qcFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR5E9gzPMXkPWohUGlz0qcFo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR5E9gzPMXkPWohUGlz0qcFo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.