Satz ID ICACUSWDyEFFQ0TdrWCIuxy4MdY



    verb_3-inf
    de
    erheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 117.9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wissen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
sie sind die, die die Neunheit hochheben in der Kenntnis dessen, was zu ihnen gehört, Kinder des Horus sagt man als ihr Name, Chentienirti ist es mit seinen Kindern, indem sie ausgestattet sind als neun Götter.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.09.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICACUSWDyEFFQ0TdrWCIuxy4MdY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUSWDyEFFQ0TdrWCIuxy4MdY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACUSWDyEFFQ0TdrWCIuxy4MdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUSWDyEFFQ0TdrWCIuxy4MdY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUSWDyEFFQ0TdrWCIuxy4MdY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)