Sentence ID ICACYPQnWfjc9E23mpECXCsBX5s



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Er (Amun) schuf ihn (Psametik I.) sich, um sein Herz zu erfreuen.

Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)

Comments
  • Alternative Lesung: Eine andere Auffassung vom Beginn der Zeile 2 findet sich bei Goedicke, in: JARCE 8, 1969–70, 69.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 08/21/2024, latest revision: 08/21/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACYPQnWfjc9E23mpECXCsBX5s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYPQnWfjc9E23mpECXCsBX5s

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYPQnWfjc9E23mpECXCsBX5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYPQnWfjc9E23mpECXCsBX5s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYPQnWfjc9E23mpECXCsBX5s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)