Satz ID ICACYlA2vW9ekE1RpbjSWqIRqe8
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
begehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Fest (des Erscheinens)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
erkennen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verehren
Inf
V\inf
epith_king
Theoi Epiphaneis
(unspecified)
ROYLN
16
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive
richtige Ordnung
(unspecified)
N:sg
[Sie sollen] diese Prozessions[feste begehen], [all]monatlich und [all]⸢jährlich⸣, [um] zu veranlassen, dass ma⸢n⸣ [erken]ne, dass die [Bewohner] Ägyptens die beiden Erscheinenden Götter verehren, [16] ⸢gemä⸣[ß] der [rechten] Ordnung.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
So mit der Rosettana (Urk. II, 197, 5).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICACYlA2vW9ekE1RpbjSWqIRqe8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYlA2vW9ekE1RpbjSWqIRqe8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID ICACYlA2vW9ekE1RpbjSWqIRqe8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYlA2vW9ekE1RpbjSWqIRqe8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYlA2vW9ekE1RpbjSWqIRqe8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.