معرف الجملة ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8


Eb 863c

Eb 863c ḏꜥr.tj m sḏ.t



    Eb 863c

    Eb 863c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich kümmern um

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge sie mit Feuer versorgt sein!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḏꜥr.tj ist feminin und bezieht sich damit rein syntaktisch auf die (grammatisch feminine) ꜥꜣ.t-Geschwulst und nicht die (grammatisch maskuline) mḥr-Krankheit. Westendorf, Grammatik, § 458 erwähnt diese Passage unter der Rubrik „Adverbiale Bestimmung durch Zwischenglieder getrennt“; d.h. er betrachtet mḥr jri̯.y=j im Grunde als Parenthese oder Apposition. Hier wird noch eine andere Lösung vorgeschlagen, nämlich eine Erklärung als alten, unabhängigen Stativ analog zu dem zꜣu̯.tj von Eb 871 und den ähnlich interpretierten Formen von srwḫ.tj in Eb 867c und 868c. Zu der hier angesetzten Bedeutung von ḏꜥr vgl. vielleicht das als separates Lemma angesetzte Verb von Wb 540.15: „besorgt blicken auf etw., sich um etw. sorgend kümmern“. Dieses Verb wird zwar zusätzlich mit dem Auge mit Lidstrich klassifiziert, doch sind alle bisherigen Belege jünger als Eb 863, so dass es denkbar ist, dass sich dieser spezielle Klassifikator noch nicht für diese Bedeutung entwickelt hat.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)