Sentence ID ICACgCadQF5AEEWitXDerLFXxzM


hieratische Gruppe aus Rinderschenkel über Krokodil links darüber ein unidentifizierbares rechteckiges Zeichen dahinter ein Schaf(?) mit einem Rasiermesser(?) über dem Kopf



    hieratische Gruppe aus Rinderschenkel über Krokodil
     
     

     
     


    links darüber ein unidentifizierbares rechteckiges Zeichen
     
     

     
     


    dahinter ein Schaf(?) mit einem Rasiermesser(?) über dem Kopf
     
     

     
     

de ???

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/06/2020, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Azzam, in: GM 253, 2017, 19 beschreibt die Szene folgendermaßen: „The row [of signs in this line, L.P.] ends with another scene illustrating a large hieratic sign of a crocodile stabbed with a knife, and above it there are two indistinguishable signs. Behind the crocodile there is a ram and a hieratic sign that could most probably be the ḫpš. This scene could be interpreted as follow: the crocodile represents the srf ailment while the ram is supposed to be the deity who will destroy the srf by means of his strong arm ḫpš.“ Die Beschreibung ist nicht ganz korrekt, denn das Zeichen über dem Krokodil ist kein Messer, sondern der hieratische Rinderschenkel (vgl. Möller, Paläographie II, Nr. 164), sodass also schon an dieser Stelle ḫpš gelesen werden könnte. Wollte man diese Gruppe ebenfalls im eigentlichen Sinne lesen, könnte man an ḫpš mzḥ: „Bezwungen ist (oder: werde) das Krokodil / der krokodilsgefährliche Dämon (?).“

    Ob das vierfüßige Tier am Ende wirklich ein Widder ist oder nicht vielleicht auch ein anderes Tier, ist schwer zu entscheiden, die Kopfform erinnert aber tatsächlich an ein Schaf mit Hörnern. Das Zeichen über dessen Kopf, Azzams ḫpš, ist schwer zu identifizieren. Ein Rinderschenkel ist es nicht. Könnte es vielleicht ein Rasiermesser sein? Vgl. hierzu die – allerdings schräger gestellte – hieroglyphische Form auf der spätzeitlichen Stele Kairo CG 2747, in Zeile 7 des Textfeldes (El-Sayed, in: BIFAO 78, 1978, Taf. 95; zu einer möglichen hieratischen Entsprechung – ebenfalls schräger gestellt – auf pBrooklyn 47.218.84, Zl. x+12,10 vgl. Meeks, Mythes, Taf. 12 und S. 125, Nr. 411).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/22/2020, latest revision: 10/25/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACgCadQF5AEEWitXDerLFXxzM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACgCadQF5AEEWitXDerLFXxzM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICACgCadQF5AEEWitXDerLFXxzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACgCadQF5AEEWitXDerLFXxzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACgCadQF5AEEWitXDerLFXxzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)